Methodik

Als Übersetzer ist eine strenge und effiziente Arbeitsmethodik unerlässlich, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu gewährleisten. Aus diesem Grund habe ich eine fünfstufige Übersetzungsmethodik entwickelt, die es mir ermöglicht, die höchsten Anforderungen an Genauigkeit, Kohärenz und Treue zum Originaltext zu erfüllen:

  • Analyse des Ausgangstextes: In dieser ersten Phase führe ich eine detaillierte Analyse des Ausgangstextes durch, um Inhalt, Terminologie und Kontext zu verstehen. Auf diese Weise kann ich alle kulturellen oder regionalen Elemente ermitteln, die für die Übersetzung von Bedeutung sein könnten, und eine Strategie zur Bewältigung potenzieller Herausforderungen entwickeln, die im Laufe des Prozesses auftreten können.

  • Recherche und Konsultation: Bei Fachbegriffen oder Konzepten, mit denen ich nicht vertraut bin, recherchiere und konsultiere ich Fachquellen, um die terminologische und konzeptionelle Richtigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Ich verwende auch computergestützte Übersetzungsprogramme, um die terminologische Konsistenz zu gewährleisten.

  • Übersetzung: In dieser Phase übersetze ich den Originaltext in die Zielsprache. Ich verwende alle in den vorangegangenen Phasen gewonnenen Kenntnisse und Informationen, um eine Übersetzung zu erstellen, die genau, konsistent und originalgetreu ist.

  • Korrekturlesen: Sobald die Übersetzung fertig ist, lese ich den Text Korrektur und bearbeite ihn, um die Qualität des Textes in Bezug auf Rechtschreibung, Grammatik und Stil zu gewährleisten. Ich stelle auch sicher, dass alle Anforderungen des Kunden erfüllt werden und dass Format und Struktur der Übersetzung angemessen sind.

  • Lieferung:  Schließlich liefere ich dem Kunden die Übersetzung in dem vereinbarten Format und innerhalb der vereinbarten Frist. Wenn der Kunde Fragen hat oder eine weitere Überarbeitung benötigt, stehe ich ihm zur Verfügung und biete die notwendige Unterstützung.

Zusammenfassend lässt sich sagen, dass meine Arbeitsmethodik auf einer Kombination aus Analyse, Recherche, Übersetzung, Überarbeitung und Lieferung beruht, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung zu gewährleisten, die den spezifischen Bedürfnissen und Anforderungen des Kunden gerecht wird. Wenn Sie eine technische Fachübersetzung benötigen, zögern Sie nicht, mich zu kontaktieren.